法語加點
A. 整理法語口語中常用的-ment副詞
嗯,我來認真的給樓主說說我的經驗,希望能有幫助。
在咱漢語里沒有明確的「副詞」這個概念:
我認真的吃。「認真」可能被認為形容詞了,
所以有個定義:形容動詞的就是副詞,而且在英語啊法語中,
很多副詞都是由形容詞變來的。
相對於法語來說,就很簡單了,有後綴-ment的除了咱一眼能看出來是名詞的,其他都是副詞吧,而且這些副詞都是一個形容詞加了-ment變來的!
語言是為了溝通,也就是說為了表達意思,所以有多少形容詞就能變多少副詞:我「惡心」的吃,我「難看」的吃,我「用心」的吃……
所以只要在想用的形容詞後面有技巧的放-ment 就可以了,而且技巧很簡單:只要結尾是母音a i o u e(這些咱都會)就可以直接加ment,很多adj,只要變成陰性的不就有母音e了么,所以比如heureux陽性,先變heureuse陰性,再加-ment。
比如vrai這樣的詞,不用變陰性,結尾已經是母音i了,還有able詞尾的adj,所以直接加ment,
不信你看看上邊的詞都是這個規律啊,呵
我回答這個不是為了分(15分~樓主以後多加點分可能高人會來指點)
主要真的是自己覺得方法很好,向你推薦,如果說得煩人,也希望能仔細看完啊。
希望樓主學有所成!
B. 請幫忙翻譯一下法語:(好像是菜譜,不是很多,謝謝了)
薄面餅
配料:抄
麵粉250g,牛奶襲50cl,雞蛋3個,黃油75g,鹽,一湯匙的桔子花汁用於調味
准備:
麵粉和鹽倒入碗中,打入雞蛋倒入一半的牛奶。然後慢慢混合倒入剩下的牛奶。加入融化的黃油和那個什麼桔子花水,攪拌均勻後放置一個半小時。如果將面團放在冰箱中一周更好。
烹制時使用不粘鍋的平底鍋,後面的估計就跟烙餅差不多了,根據自己的口味可以適當加點糖
C. 英語中Mr Miss Ms和Mrs加點嗎
其中,Mr、Ms、Mrs要加,Miss不加。
因為前三個是職稱名詞的縮寫(或者說是版代詞的縮寫,如sth. sb.)後面要加權點。而Miss不是縮寫,是一個實際、完整的代詞(職稱),所以不加。 不過不用太在意這些,這都是不重要的細節,沒人追究的。
D. yu(玉),yue(樂)為什麼ü不加點急急急!
這是整體認讀音節,就是這樣的固定搭配,所以那個根本不是ü
聲 母 表版
b p m f d t n l g k h j q x
玻 坡 摸 佛 得 特 呢 勒 哥 科 喝 基權 欺 希
zh ch sh r z c s y w
知 蚩 詩 日 資 雌 思 衣 烏
韻母
a o e i u ü
ai ei ui ao ou iu ie ue er
an en in un ün (前鼻音)
ang eng ing ong (後鼻音)
整體音節
chi shi ri zi ci si yi wu yu
只 吃 師 日 資 雌 撕 一 烏 魚
ye yue yuan yin yun ying
也 月 遠 因 雲 應
E. 求a-z的法文寫法,即上面有一點的,u字上面要兩點
ûüéàëê抄äâöôçùîï還想要什麼?
----------------------------
你說是ö?ô?Ò Ó Ô Õ Ö好像就這么多了。
F. 法語翻譯
Une jeune fille couchée dans son lit, les yeux fermés frown serrés à faire quelque chose comme un cauchemar, tout à coup, elle semblait rêver de ce qu'est une chose heureuse, rire doux. Les filles en secret avec les garçons et sa copine derrière, il me semble qu'ils sont heureux, non-stop slapstick, ils marchaient, ils s'arrêtèrent et s'assit. Toutefois, l'atmosphère, il ne semble pas être ce qui s'est passé altercation. Les deux d'entre eux querelle, et les garçons et les filles veulent rester à vivre, mais les filles semblaient enthousiastes, se leva, est entré et s'est éloigné. Garçons suivie debout, regardant le dos des jeunes filles vers la direction opposée à partir. Filles sont venues les deux hommes assis dans une chaise pour s'asseoir et de regarder la direction de garçons de quitter, tout à coup senti quelque chose comme une chaise, un téléphone est en état de choc, les garçons, et ne prenait pas le téléphone, elle a décroché le téléphone, trouvés un message. SMS lu, j'ai juste un peu agitée, si vous ne voulez pas rompu avec moi la nuit pour venir à ma maison, et j'attends toujours pour vous, si vous ne venez pas, je ne pense pas que je connais votre réponse. "Après avoir lu les filles, Appuyez sur la touche Suppr.
LZ追加點分好不.....花了我半小時的啊....
G. 法語的條件式現在時的構成和用法是怎樣的謝謝
1、構成:「簡單將來時」(Futur simple)的詞根加上「未完成過去時」(Imparfait)的詞尾構成的:「條件式現在時」變位 = 「簡單將來時」 詞根 + 「未完成過去時」詞根
2、用法:
1)就像我們在一開始學習「條件式現在時」一樣,首先它可以用來表述要求或者建議語氣上的婉轉,一般常用的此類動詞有:vouloir, aimer, pouvoir, devoir。例如:
Pour le café, tu sais ce qu』on pourrait faire pour attirer monde ?
對於咖啡館,你知道我們可以做些什麼來吸引大家么?
On devrait mettre un peu de musique, non ? 我們是不是應該加點兒音樂?
2)可以單獨使用,表達假設(可能性)。例如:
Tu serais bien en responsable de communication. 你應該可以很好地負責聯絡的。
Ça m』étonnerait que vous ayez beaucoup de monde. 有很多人的話,我會感到很驚訝的。
3)條件從句中,表示假設。例如:
Si j』avais le temps demains, j』irais au cinéma. 如果明天有時間,我會去看電影。
(7)法語加點擴展閱讀
1、相較於條件從句中「直陳式將來時」的使用,「條件式現在時」更多的表達一種可能性。而「直陳式將來時」則更加肯定,可能性更高。例如:
Si j』ai le temps demain, j』irai au cinéma. 如果明天有時間,我就去看電影。
2、但是,「條件式現在時」還可以表達一種對於現在不可能實現的動作的假設。例如:
S』il faisait beau, je ferais une promenade. 如果現在天好,我就去散步。
3、而「條件式過去時」則表達的是過去未能實現動作的假設。例如:
Si j』avais eu le temps, je serais allé au cinéma. 要是(那時)我有時間,我就去電影院了。
H. 請教一個法語句子
大學生來活 一般用源 ma vie universitaire, 雖然用ma vie a l'universite 在語法上也不錯,但不常用。
exerce une grande influence 用法完全正確,人們習慣上通常是這么用的。只不過,時態有點太肯定了點。讀上去好像這已經是事實了,其實呢,這只不過是你的預測,所以用將來時比較好,再加上個語氣上的修飾,就可以了。如va certainement exercer....最後,meme toute ma vie也一樣,可以加點語氣詞以表示推測。這句話可以這樣說:
Ma vie universitaire va certainement exercer une grande influence sur mon avenir, et peu-être meme sur tout le restant de ma vie.
註:certainement 這里不像中文的一定那麼肯定,而是一種比較自信的揣測。(個見,呵呵)
I. 19世紀,為什麼俄國貴族講話喜歡加點法語,或者其他外語
自從十七世紀彼得大帝實行改革以後,俄羅斯就開始了西化過程,包括對西方文化的推崇。而法國十七十八世紀都是歐洲文化的中心,因此在俄羅斯上流社會中形成了學法語、用法語的現象,不存在什麼其他外語,除非本身有外國血統。