傳世藏書下載
㈠ 《《中華傳世藏書》之諸子百家》txt全集下載
《中華傳世藏書》之諸子百家 txt全集小說附件已上傳到網路網盤,點擊免費下載:
㈡ 高分跪求後續三俠劍圖書的下載地址!
這里可用BT下載:中華古代文學遺產系列藏書之一 -- 中華傳世藏書
里邊有三俠劍和後續三俠劍,但種子只有八個,大小為364MB
http://search3.btchina.net/btsearch.php?query=%C8%FD%CF%C0%BD%A3&type=0
評書:
http://www.77txt.com/txt_135110/
http://hi..com/sixis/blog/item/18ea5a90f597288ca877a4e5.html
㈢ 誰那裡有經史子集的全部原文 謝謝(易經,老子,莊子,列子,論語等等全部的)
軟體有:中華詩詞2009,漢典古籍,中華傳世藏書等都有。
中華詩詞2009,有注釋,有字義,可復制,導出文本;有翻譯但免費版不全,可搜索。
漢典古籍,可靠,無注釋,無字義,不可復制,難以搜索。
以上軟體可以網路到官網。
類書有:中華傳世藏書,一套PDF文件,需要adobe acrobat 5以上或foxit最新版支持,才可靠,有注釋,部分有翻譯,不可復制。verycd上有。
單文件可以在網路文庫、愛問共享資料、狗狗、verycd上搜到,但請看好最好下載標明出版社或有扉頁的,不然乾脆下載掃描版。
另外,網路國學、古曲網、漢典等網站上也有。
㈣ 求中華傳世藏書全集種子 或下載地址 目前還能用的 謝謝了 要700多兆的那個
參考答案 學如積薪,後來者居上。
㈤ 幫忙找一找《中華傳世藏書-全唐詩全宋詞全元曲》pdf精品版
http://so.xunlei.com/search?search=%E5%85%A8%E5%94%90%E8%AF%97%E5%85%A8%E5%AE%8B%E8%AF%8D%E5%85%A8%E5%85%83%E6%9B%B2&restype=-1&sortby=3&suffix=&lrc=false&page=1&id=2
在這里找找看內吧容.
㈥ 季羨林的質料哪有下載
季羨林
中國語言學家、作家、文學翻譯家。生於1911年8月6 日。山東省清平縣(現改歸臨清市)人。自幼就學於濟南市,1930年畢業於山東省立濟南高中,同年考入清華大學西洋文學系。1935年考取清華大學與德國交換的研究生,赴德國留學,在格廷根大學從著名印度學家E.瓦爾特施密特研究古代印度語言。1941年獲格廷根大學哲學博士學位,因第二次世界大戰,交通斷絕,無法回國,即應聘在格廷根大學任教,並從著名語言學家E.西克研究吐火羅語(或稱焉耆 -龜茲語)。1946年初夏返抵上海,應北京大學之聘為東方語言文學系教授、系主任,至1983年;1978年開始兼任北京大學副校長,至1984年。
季羨林於 1956 年加入中國共產黨。1978年起任中國外國文學學會副會長,1979年起任中國南亞學會會長,1980年起任國務院學位委員會委員兼外國語言文學評議組負責人,第二屆中國語言學會會長,1981年任中國外語教學研究會會長,中國敦煌吐魯番學會會長,中國史學會常務理事,中國作家協會理事,中國民族古文字研究會名譽會長,1983年被選為第六屆全國人民代表大會代表和常務委員會委員,1984年起任《中國大網路全書》總編委會委員,1985年任中國比較文學學會名譽會長等職。
季羨林精心研究中世印歐語言,有突出的成就。
①在印度中世語言(包括阿育王碑銘用語、巴利語、俗語和混合梵語)形態學方面,他全面而系統地總結了小乘佛教大眾部說出世部律典《大事》偈頌所用混合梵語中動詞的各種形態特徵,著《〈大事〉偈頌中限定動詞的變位》(1941)一文;他發現並證明印度中世語言中語尾 -am向-o和-u的轉化是中世印度西北方言犍陀羅語的特點之一,著《中世印度語言中語尾 -am向-o和-u的轉化》(1944)一文;他還發現並證明不定過去時是中世印度東部方言古代半摩揭陀語的語法特點之一,著《使用不定過去式作為確定佛典年代與來源的標准》(1949)一文。
②在原始佛教的語言問題方面,他論證了原始佛典的存在是無可置疑的,它所使用的語言是中世印度東部方言古代半摩揭陀語;他還闡明原始佛教採用放任的語言政策,考證了佛教混合梵語的歷史起源和特點以及與語言問題相聯系的印度佛教史上的其他問題。有關論文已編成《原始佛教的語言問題》(1985)一書。
③在吐火羅語的語義研究方面,他通過對《福力太子因緣經》吐火羅語本與其他語言的異本的比較,開創了一個成功的方法,寫成《〈福力太子因緣經〉的吐火羅語本的諸異本》(1943)一文。1980年以來,他開始研究和譯釋新疆博物館收藏的吐火羅語 A《彌勒會見記劇本》殘卷,已發表《吐火羅文A中的三十二相》等5篇論文,受到了廣泛的重視。
季羨林的論著還有《 印度古代語言論集 》(1982)、《中印文化關系史論文集》(1982)、《關於大乘上座部的問題》(1981)、《商人與佛教》(1985)等。季羨林又是勤奮的文學翻譯家,他直接從梵文翻譯了《沙恭達羅》(1952)、《五卷書》(1959)、《優哩婆濕》(1962)、《羅摩衍那》(7卷,1980~1984),還著有《羅摩衍那初探》(1979)一書和《〈羅摩衍那〉在中》(1986)一文。他在梵文文學的介紹和研究方面作出了重要的貢獻。此外,他還從巴利文、英文和德文翻譯了一些文學作品,譯本有《安娜·西格斯短篇小說集》等。
1956年加入中國共產黨。
1930年考入北京清華大學西語系。
1934年畢業後,在濟南山東省立高中任教。
1935年考取清華大學交換研究生,赴德國留學,在哥廷根大學學習梵文、巴利文、吐火羅文等古代語文。
1941年獲哲學博士學位。
1946年回國,歷任北京大學教授兼東方語言文學系教授、系主任。
建國後,歷任中國文字改革委員會委員,國務院學位委員會委員兼外國語言文學評議組負責人,第二屆中國語言學會會長,中國外語教學研究會會長,中國科學院哲學社會科學部委員,中國史學會常務理事,中國作家協會理事,中國外國文學學會副會長,中國南亞學會會長,中國敦煌吐魯番學會會長,中國民族古文字研究會名譽會長,北京大學東文語言文學系教授、主任,社會科學院南亞研究所所長,中國比較文學學會名譽會長,《中國大網路全書》總編委會委員、中國東方文化研究會會長、國際儒學聯合會顧問,亞非學會會長,語言學會會長。
1978年任北京大學副校長。1993年3月當選為澳門文化研究會名譽會長。是第六屆全國人大常委,第二至五屆全國政協委員。對印度中進語言形態學、原始佛教語言、吐火羅語的語義、梵文文學等研究均作出重要貢獻。在印度中世語言形態學方面,全面而系統地總結了小乘佛教大眾部說出世部律典《大事〉偈頌所用混合梵語中動詞的各種形態特徵,著《〈大事〉偈頌中限定動詞的變位》(1941)一文。在原始佛教的語言問題方面,論證了原始佛典的存在是無可置疑的,它所使用的語言是中世印度東部方言古代半摩揭陀語。主要譯著有《原始佛教的語言問題》、《印度簡史》、《中印文化關系史論文集》、《印度古代語言論集》、《關於大乘上座部的問題》、《羅摩衍那初探》、《天竺心影》、《朗潤集》、《季羨林散文集》等,翻譯了:《沙恭達羅》、《優哩婆濕》、《羅摩衍那》、《安娜·西格斯短篇小說集》、《五卷書》等,散文集有:《賦得永久的悔》。主編有《四庫全書存目叢書》。1995年11月,「北京大學季羨林海外基會」成立。夫人:彭德華。
㈦ 求一能免費下載初中語文各課練習題的網站
LZ
你好抄
以下在襲鏈接
http://www.k12zy.com/word/45/53/455384.htm
希望對你有幫助
㈧ 《中華傳世藏書》下載地址
多多文化網有,200多M,400多本